|
Il
est une façon particulière de vivre en ville à
Bordeaux, habiter dans une échoppe.
Dès
le XVème siècle Bordeaux possède des échoppes
où travaillent et vivent commerçants et artisans,
au XVIIIème siècle les bordelais vont transformer
ces échoppes et les consacrer quasi exclusivement à
l'habitat en en faisant des maisons de ville. Un art de vivre
bordelais, de par la convivialité à laquelle
prédispose l'alignement des échoppes dans les quartiers,
au bord des rues.
En
France et dans le monde, "échoppe" est synonyme
de boutique. Rien de cela à Bordeaux, ni travail, ni
négoce dans les échoppes.
Les bordelais y vivent tout simplement. De nombreux quartiers possèdent
leurs rues spécifiquement à "échoppes",
au départ réservées aux classes ouvrières
et populaires, elles devinrent au fil des siècles "maisons
bourgeoises" et le sont restées depuis.
L'architecture,
l'espace intérieur très particulier avec souvent un
jardin de ville, en font des biens immobiliers, des maisons uniques.
|
It
is a particular way to live downtown in Bordeaux, to live in a "échoppe".
As
of XVème century Bordeaux has "échoppes"
where and tradesmen and
craftsmen live work, at the XVIIIème century the of Bordeaux
one will transform these "échoppes" and will quasi
exclusively devote them to the habitat while making some of the
houses of city. An art of living of Bordeaux, from the user-friendliness
to which the alignment of the "échoppes" in the
districts predisposes, at the edge of the streets.
In
France and in the world, "échoppe" is synonymous
with shop. Nothing
of that in Bordeaux, neither work, nor trade in the "échoppes".
The
"bordelais" one live there quite simply. Many districts
have their streets specifically with "échoppes",
at the beginning reserved for the working classes and popular, they
became with the wire of the centuries "middle-class houses"
and remained it since.
Architecture, very particular interior space with often a little
garden of city, make of them real goods, single houses.
|